marina castillo
¿En qué te puedo ayudar?
Gracias a la traducción audiovisual y a los servicios de accesibilidad, puedo ayudarte con tus proyectos
Transcripción de audio o vídeo en español.
Traducción para subtítulos y pautado de subtítulos.
Traducción de guiones para doblaje y voces superpuestas.
Subtitulado para sordos (SPS) siguiendo la norma UNE 153010.
Guiones de audiodescripción (AD) siguiendo la norma UNE 153020.
Revisión y corrección tanto de subtítulos como de cualquier tipo de texto.
Integra tus subtítulos al vídeo.
Transformo contenido audiovisual en texto escrito con alta precisión y fidelidad, adaptándome a las necesidades del cliente.
📌 Entregas en distintos formatos (.docx, .txt, .srt, .vtt, etc.), adaptados a las necesidades del cliente.
Convierte tu audio en texto con precisión y rapidez. Contáctame para más información.
Subtitulado Profesional para Contenido Audiovisual
El subtitulado es una herramienta clave para hacer que el contenido audiovisual llegue a más personas, mejorando la accesibilidad y comprensión del mensaje en diferentes idiomas y contextos.
Haz que tu contenido audiovisual sea accesible y comprensible para todos. Escríbeme para más detalles.
Doblaje y Locución Profesional en Español
El doblaje y el voice-over permiten que un contenido sea accesible para diferentes mercados y públicos, asegurando una experiencia fluida y natural.
Dale voz a tu contenido con una interpretación profesional. Escríbeme para conocer más detalles.
Soluciones de Accesibilidad Audiovisual
Garantizar que el contenido sea accesible para todas las personas no es solo una obligación legal en muchos países, sino también una forma de ampliar audiencias.
Haz que tu contenido sea accesible para todos. Escríbeme y te ayudaré a lograrlo.
Corrección de subtítulos y textos para garantizar precisión y coherencia...
Inserción de subtítulos en videos en diversos formatos...
Sobre mi
Me llamo Marina Castillo, soy traductora audiovisual y subtituladora especializada en accesibilidad. Mis principales lenguas de trabajo son el francés y el español.
Mi formación en Estudios Franceses sentó las bases de mi trayectoria profesional, que se consolidó con un máster en Traducción Audiovisual.
Gracias a esta especialización, descubrí el mundo de la accesibilidad, un campo que me apasiona y al que he dedicado mi carrera desde entonces, trabajando en subtitulado para personas sordas y audiodescripción, además de en traducción.
Me apasiona perfeccionar cada texto y subtítulo para garantizar un resultado impecable, por lo que la formación continua es una parte esencial de mi trabajo, siempre estoy aprendiendo y actualizándome en nuevas técnicas y herramientas para ofrecer la máxima calidad en cada proyecto.
Mi objetivo es hacer que los contenidos audiovisuales sean accesibles para todos, asegurando que la experiencia del espectador y del lector sea lo más fiel y completa posible. Por eso, en cada encargo, garantizo precisión, calidad y un alto nivel de detalle.
Como trabajo
Simple pero efectivo
paso uno
Puedes enviarme un correo o completar el formulario de contacto explicando qué necesitas:
paso dos
Reviso el material y te envío un presupuesto detallado, basado en la complejidad, volumen y urgencia del proyecto.
Si es necesario, podemos agendar una breve reunión para aclarar dudas.
paso tres
Durante esta fase, sigo estos principios clave:
paso cuatro
Te envío el trabajo en el formato acordado (archivo de subtítulos, documento de traducción, vídeo con subtítulos incrustados, etc.).
Si es necesario, podemos hacer ajustes finales para garantizar que todo se adapte a tus necesidades.
paso cinco
Si después de la entrega necesitas algún ajuste o tienes dudas, estaré disponible para ayudarte.
Mi prioridad es que el resultado final sea exactamente lo que buscas.
¿Quieres trabajar conmigo?
¿Tienes un proyecto que necesita una traducción precisa o subtítulos de alta calidad?
Estoy aquí para ayudarte. Ya sea que necesites traducir un documento, subtitular un video o mejorar la accesibilidad de tu contenido, podemos trabajar juntos para lograr un resultado impecable.
No dudes en ponerte en contacto conmigo para recibir más información o solicitar un presupuesto sin compromiso.
¿Aún tienes dudas?
El tiempo depende de la complejidad y longitud del proyecto. Para traducciones cortas, el plazo suele ser de 24 a 48 horas. Para subtitulaciones y proyectos más grandes, acordamos un plazo adecuado según las necesidades del cliente.
El precio varía según el tipo de servicio, la cantidad de palabras o minutos de video y la urgencia del proyecto. Puedes solicitar un presupuesto sin compromiso.
Sí, colaboro tanto con empresas como con clientes particulares que necesiten traducción, subtitulación o corrección profesional.
Puedo entregar subtítulos en formatos como SRT, VTT, STL, ASS, entre otros, según los requisitos del cliente.
Puedes contactarme a través del formulario de contacto, por correo electrónico o a través de mis redes sociales para discutir los detalles de tu proyecto.
Copyright © 2025