marina castillo

Traductora audiovisual freelance especializada en subtitulado y accesibilidad

Doy voz, claridad y acceso a tus contenidos audiovisuales en español y francés.

Servicios destacados

¿En qué te puedo ayudar?

¿Tienes un vídeo, guion o grabación que necesita ser accesible y comprensible para todos? Soy Marina Castillo, traductora audiovisual freelance. Te ayudo a convertir tu contenido en texto o subtítulos profesionales, claros y fieles al mensaje original.

Transcripción

Transcripción

Transcripción de audio o vídeo en español.

Subtitulado profesional y accesible en español

Traducción y subtitulado

Traducción, traducción para subtítulos y pautado

Traducción profesional de guiones para doblaje y voice-over

Doblaje y voice-over

Traducción de guiones para doblaje y voces superpuestas.

Accesibilidad y audiodescripción

Accesibilidad y audiodescripción

Subtitulado para sordos (SPS) siguiendo la norma UNE 153010.

Guiones de audiodescripción (AD) siguiendo la norma UNE 153020.

Revisión y corrección profesional de subtítulos y textos en español y francés

Revisión y corrección

Revisión y corrección tanto de subtítulos como de cualquier tipo de texto.

Incrustación profesional de subtítulos en vídeo

Incrustación de subtítulos

Integra tus subtítulos al vídeo.

Sobre mí

Te ofrezco toda mi experiencia como traductora freelance para realizar los mejores trabajos

Me llamo Marina Castillo, soy traductora audiovisual y subtituladora freelance especializada en accesibilidad. Mis principales lenguas de trabajo son el francés y el español.

Mi formación en Estudios Franceses sentó las bases de mi trayectoria profesional, que se consolidó con un máster en Traducción Audiovisual.

Gracias a esta especialización, descubrí el mundo de la accesibilidad, un campo que me apasiona y al que he dedicado mi carrera desde entonces, trabajando en subtitulado para personas sordas y audiodescripción, además de en traducción. 

Me apasiona perfeccionar cada texto y subtítulo para garantizar un resultado impecable, por lo que la formación continua es una parte esencial de mi trabajo, siempre estoy aprendiendo y actualizándome en nuevas técnicas y herramientas para ofrecer la máxima calidad en cada proyecto.

Mi objetivo es hacer que los contenidos audiovisuales sean accesibles para todos, asegurando que la experiencia del espectador y del lector sea lo más fiel y completa posible. Por eso, en cada encargo, garantizo precisión, calidad y un alto nivel de detalle.

Imagen de Marina Castillo Nieto, traductora audiovisual y subtituladora freelance.

Algunos de los programas con los que trabajo:

eztitles
TELETEXT & SUBTITLING
subtitle edit

¿Por qué trabajar conmigo?

Servicios especializados

Servicios especializados

Mi amplia formación y experiencia en el sector de la traducción audiovisual te asegura un resultado de máxima calidad.

Trato personalizado

Trato personalizado

Me adapto a las necesidades de tu proyecto y permanezco en contacto durante todo el proceso para brindarte una atención personalizada.

Confidencialidad

Confidencialidad

Te aseguro la máxima discreción para que el contenido de tu proyecto no se filtre antes de su estreno.

¿Cómo trabajo?

Simple, pero efectivo​

paso uno

Conocer tu proyecto

Puedes enviarme un correo o completar el formulario de contacto explicando qué necesitas:

  • Tipo de servicio (traducción, subtitulación, audiodescripción, corrección, etc.).
  • Idioma de origen y destino.
  • Duración del vídeo o extensión del texto.
  • Plazo de entrega y cualquier requisito especial.

paso dos

Reviso material y envío presupuesto

Reviso el material y te envío un presupuesto detallado, basado en la complejidad, volumen y urgencia del proyecto.

Si es necesario, podemos agendar una breve reunión para aclarar dudas.

paso tres

Aprobado el presupuesto, comienzo a trabajar

Durante esta fase, sigo estos principios clave:

  • Precisión lingüística y fidelidad al contenido original.
  • Adaptación a las necesidades del público objetivo (por ejemplo, accesibilidad en subtitulación de videos para personas sordas).
  • Revisión y corrección minuciosa para garantizar la máxima calidad.

paso cuatro

Envío el trabajo en el formato acordado

Te envío el trabajo en el formato acordado (archivo de subtítulos, documento de traducción, vídeo con subtítulos incrustados, etc.).

Si es necesario, podemos hacer ajustes finales para garantizar que todo se adapte a tus necesidades.

paso cinco

¿Algún ajuste o alguna duda?

Si después de la entrega necesitas algún ajuste o tienes dudas, estaré disponible para ayudarte.

Mi prioridad es que el resultado final sea exactamente lo que buscas.

¿Quieres trabajar conmigo?

¿Tienes un proyecto que necesita una traducción precisa o subtítulos de alta calidad?

Estoy aquí para ayudarte. Ya sea que necesites traducir un documento, subtitular un vídeo o mejorar la accesibilidad de tu contenido, podemos trabajar juntos para lograr un resultado impecable

No dudes en ponerte en contacto conmigo para recibir más información o solicitar un presupuesto sin compromiso.

¿Aún tienes dudas?

¿Cuánto tiempo tardas en traducir un texto o subtitular un vídeo?

El tiempo depende de la complejidad y longitud del proyecto. Para traducciones cortas, el plazo suele ser de 24 a 48 horas. Para subtitulaciones y proyectos más grandes, acordamos un plazo adecuado según las necesidades del cliente.

El precio varía según el tipo de servicio, la cantidad de palabras o minutos de vídeo y la urgencia del proyecto. Puedes solicitar un presupuesto sin compromiso.

Sí, colaboro tanto con empresas como con clientes particulares que necesiten mis servicios freelance de traducción, subtitulación o corrección profesional.

Sí, me adapto a las necesidades de cada cliente. Puedo trabajar en proyectos puntuales, entregas recurrentes o colaboraciones a largo plazo.

Utilizo pautado o spotting profesional, asegurando que cada subtítulo aparezca en el momento adecuado y con la duración correcta.

Puedo entregar subtítulos en formatos como SRT, VTT, STL, ASS, entre otros, según los requisitos del cliente.

Sí, el subtitulado para sordos (SPS) sigue la norma UNE 153010, incluyendo descripciones sonoras y diferenciación de hablantes.

Escribo guiones detallados que describen la acción, gestos y escenas clave, siguiendo la norma UNE 153020.

 

Trabajo como freelance, lo que me permite ofrecer un trato directo, adaptarme a tus necesidades y plazos, y garantizar la máxima calidad en cada proyecto.

 

Puedes contactarme a través del formulario de contacto, por correo electrónico o a través de mis redes sociales para discutir los detalles de tu proyecto.