Servicios de accesibilidad audiovisual: subtitulado SPS y audiodescripción
Haz que tu contenido sea inclusivo, claro y comprensible para todas las personas.

¿Quieres que tu contenido llegue a todas las personas, sin barreras?
Como freelance especializada en accesibilidad audiovisual, te ayudo a adaptar tus vídeos con subtítulos accesibles (SPS) y audiodescripción (AD), cumpliendo las normativas UNE.
Garantizo una entrega clara, fiel al contenido original y lista para su uso en plataformas, instituciones o medios públicos.
Servicios de accesibilidad que ofrezco
1
Subtitulado para personas sordas (SPS)
El subtitulado para sordos no solo transcribe el diálogo, sino que también incorpora indicaciones sonoras, cambios de hablante y estilos de texto que permiten una comprensión completa del contenido.
- Cumple con la norma UNE 153010.
- Colores, etiquetas y signos adaptados.
- Ideal para: películas, documentales, vídeos institucionales, formación online, etc.
2
Guiones de audiodescripción (AD)
La audiodescripción convierte la imagen en palabras. Elaboro guiones descriptivos claros y sincronizados, que permiten a personas con discapacidad visual seguir lo que sucede en pantalla.
- Norma UNE 153020.
- Redacción precisa, objetiva y sincronizada con el ritmo del contenido
- Ideal para: cine, series, eventos grabados, museos, teatro y formación
Entregas adaptadas
Formatos compatibles con edición, emisión o locución profesional. Puedo entregarte los subtítulos o guiones adaptados a los requisitos técnicos de tu equipo o plataforma.
- Ideal para: estudios de postproducción, instituciones, locutores o equipos técnicos que necesiten integrarlo en su flujo de trabajo.
¿Qué formatos trabajo?
Si tienes requisitos técnicos específicos, consúltame. Puedo adaptar mi trabajo a diferentes tipos de entrega y necesidaces técnicas.
SPS
.srt accesibles, incrustados, u otros formatos específicos para difusión
AD
Guión escrito (para locución) o archivo de voz en colaboración con profesionales del audio
OBTEN TU PRESUPUESTO Personalizado
¿Necesitas adaptar tu contenido para que sea accesible?
Preguntas frecuentes sobre accesibilidad audiovisual
¿Qué incluye el servicio?
Cada proyecto de accesibilidad requiere una atención precisa al detalle.
Ya sea subtitulado accesible (SPS) o audiodescripción, el servicio incluye todo lo necesario para que tu contenido cumpla con los estándares de calidad, normativas vigentes y sea verdaderamente accesible para el público objetivo.
Análisis del contenido original
Adaptación precisa según las normas UNE
Inclusión de marcas sonoras, etiquetas o pausas descriptivas
Revisión lingüística y técnica
Entrega final en el formato que necesites
🛡️ Confidencialidad garantizada
Sé lo importante que es proteger tus contenidos, especialmente si aún no han sido publicados.
Todo lo que me envíes será tratado con la máxima confidencialidad. Trabajo bajo protocolos de seguridad digital y, si lo necesitas, puedo firmar un acuerdo de confidencialidad (NDA) para que colaboremos con total tranquilidad.
FAQs
Preguntas frecuentes sobre accesibilidad audiovisual
Entiendo que cada proyecto es único y puede generar dudas. Aquí respondo a las preguntas más comunes sobre los servicios de accesibilidad.
Si no encuentras lo que buscas, escríbeme sin compromiso, estaré encantada de ayudarte directamente.
¿Cuál es la diferencia entre subtitulado estándar y subtitulado accesible (SPS)?
El SPS incluye efectos de sonido, música, entonación y cambios de hablante, pensado para personas sordas o con pérdida auditiva.
¿En qué consiste un guion de audiodescripción?
Es un texto que describe lo que sucede en pantalla entre los diálogos. Está pensado para ser locutado y cumplir con los tiempos disponibles.
¿Cumples con las normas UNE oficiales?
Sí. Trabajo conforme a la norma UNE 153010 (SPS) y UNE 153020 (AD).
¿Puedo solicitar ambos servicios para el mismo vídeo?
Sí, es frecuente combinar subtitulado accesible y audiodescripción para lograr un contenido 100 % inclusivo.
¿En qué formatos entregas los archivos?
Subtítulos en .srt, .vtt o integrados; guiones AD en .docx o .txt, listos para locución.
¿Cuánto tiempo tardas en entregar el trabajo?
Depende de la duración y complejidad. Para piezas cortas, el plazo medio es de 48–72 horas.
¿Listo para adaptar tu contenido y hacerlo accesible?
Puedes escribirme directamente con los detalles de tu proyecto y te responderé en menor tiempo posible con la información que necesitas.